今天,北京2022年冬奥会迎来倒计时100天!数日前,北京冬奥会火种已由希腊雅典运至北京。随着开幕式临近,外媒对冬奥会的关注也纷纷升温。
10月20日,路透社以《北京点燃奥运圣火,将成为史上首个举办冬季和夏季奥运会的城市》为题进行了报道。
文章介绍称,冬季奥运会将于2月4日至2月20日举行,届时北京将成为首个同时举办夏季和冬季奥运会的城市。
The Winter Games will be held from Feb. 4 to Feb. 20, when Beijing will become the first city to host both the summer and winter Olympics.
10月20日,国家体育场奥林匹克塔举行火种欢迎仪式上 图源:新华社
希腊《每日报》以《奥运圣火仪式来了,北京准备好了吗?》为题,大篇幅介绍了北京冬奥会赛事安排、比赛场馆及防疫措施等。
文章称,继北京2008年成功举办夏季奥运会后,2022年举办冬奥会充分展示了中国的经济实力。北京冬奥会开幕式将是“又一场视觉盛宴”。
After the Summer Olympics being hosted in Beijing successfully in 2008, the hosting of the Winter Olympics again fully demonstrated China’s economic strength.
Τhe opening ceremony of the Beijing Winter Olympics will be another visual feast.
北京冬奥会场馆有多好看
戳视频↓
“防疫政策比东京奥运会更严格”
在全球应对新冠肺炎疫情的大背景下,冬奥会如何防疫也成为外媒关注的焦点。
10月25日,北京冬奥组委发布了第一版《北京2022年冬奥会和冬残奥会防疫手册》。据手册介绍,北京冬奥会和冬残奥会赛时将实行闭环管理政策,涵盖抵离、交通、住宿、餐饮、竞赛、开闭幕式等所有涉冬奥场所。
德国之声在报道中解释称,实际上这个闭环(the closed-loop)有效地发挥了安全气泡的作用(...this acts effectively as a COVID-secure bubble )。
图源:北京2022年冬奥会公众号
美国国家公共电台NPR表示:“这些政策比今年夏天的东京奥运会更严格。”(The policies are stricter than those used in this summer's Tokyo Olympics...)
NPR提到,根据手册,所有抵达北京冬奥会的运动员、团队工作人员和记者将被要求接种疫苗,否则将面临比奥运会周期还长的21天“严格隔离”期。
Olympic athletes, team staff and journalists who arrive at the Beijing 2022 Winter Games next February will be required to be vaccinated — or face a three-week "hard quarantine" period that lasts longer than the Games themselves.
《纽约时报》在报道中将北京冬奥会形容为自新冠疫情以来“防控最为严格的”大型体育赛事,但在文中的用词却有点阴阳怪气, 在介绍“闭环管理政策”时,它说“人们将‘被迫’(will be forced )在这个环境中吃、睡、工作和比赛。”
“被迫”?前来带队参加测试赛的领队和技术专家并不这么认为,他们告诉媒体,作为参与者,严格防疫措施带来的是安心。
国际滑联技术专家Troy Goldatein表示:“从我们进入到赛事开始,每一项安全预防措施,所有的事情都自始至终被很好地贯彻。从口罩到温度计,所有的东西都就位了,就是为了让我们感到舒适和安全,从而能够有效并高效地工作,不会为了担心安全而分心。”
德国籍参赛队领队 Claudia Pfeifer告诉央视新闻:“我们在设施内感觉很安全,疫情防控措施是很严格的,不过安全是最重要的,我们在这能保持健康。”
NPR援引北京冬奥会协调委员会主席小萨马兰奇的话表示:“限制政策是在疫情期间安全举办奥运会的唯一途径。”
...the restrictions are the only way to safely hold the Games during a pandemic.
美国广播公司(ABC)报道称,国际奥委会奥运会执行主任克里斯托夫·杜比在一份声明中强调:“我们希望奥运会上的每个人都是安全的,所以我们要求所有参与者遵守这些指导方针。”
"We want everyone at the Games to be safe, that's why we're asking all participants to follow these guidelines," IOC Olympic Games Executive Director Christophe Dubi said in a statement.
“抵制”闹剧黯然收场
从年初开始,美国等一小撮反华政客一直鼓噪对冬奥会进行所谓的“外交抵制”。然而,至今没有任何一个国家真正对此有所回应。
就连美国奥委会也多次表明立场,称抵制行动不仅无助于解决国际性问题,对运动员也会产生严重的负面影响。
据路透社报道,美国奥委会首席执行官萨拉·赫什兰德表示:“过去抵制奥运会的行为都未能达到政治目的。”
"Past Olympic boycotts have failed to achieve political ends" .
据法新社报道,国际奥委会主席托马斯·巴赫也驳斥了可能的抵制说法,称国际奥委会在政治上保持中立,并表示各国政府应该履行自己的责任。
IOC chairman Thomas Bach has batted off talk of a potential boycott, claiming the International Olympic Committee's political neutrality and saying it was up to governments to live up to their responsibilities.
“对北京冬奥会的成功举办充满信心”
从10月5日开始,一系列冬奥会测试赛在北京、延庆、张家口三个赛区拉开帷幕,来自各国的参赛选手抢鲜体验到了冬奥赛场的魅力。
10月21日,相约北京2021/2022国际滑联短道速滑世界杯在首都体育馆拉开战幕
英国“赛场内幕”体育网站10月17日报道称,国际奥委会体育主管麦康奈尔表示,从运动员那里得到了“一致肯定”的反馈。
“从我们掌握的情况看,这些运动员对测试赛的评价全都是积极的,无论是对场馆本身还是赛事组织方面”。
...the feedback we have had is unanimously positive regarding the sliding centre but also the organisation around the Games and the excitement as they build up to participating in Beijing 2022."
10月20日,国际奥委会主席巴赫在接受采访时表示,“尽管受到诸多疫情限制,北京冬奥会筹办工作仍旧取得了积极进展。所有场地在几个月前就已完工,现在也开始安全进行测试赛。运动员参加完测试赛后的反馈非常积极,因此我们对北京冬奥会的成功举办充满信心。”
100天后,北京见!
编辑:付慧敏 王瑜
实习生:谭翊晨
中国日报(ID:chinadailywx)综合报道