今天小燕来到我办公室,还没说话,眼泪先夺眶而出。
“哟,这是怎么啦?委屈成这样了?”我奇怪的问。
小燕以前在国营单位上班,为了陪读,才应聘到我们学校当了宿管员。
她中等个儿,身材微胖,做事干净利落,嘴巴甜,大家都喜欢她。
我赶紧把她拉到沙发上坐下,给她倒杯水,坐在她旁边。
“芬姐,前两天一个中年男士来找大梅(大梅也是宿管员,比小燕大),说是大梅的丈夫。”我让他登记后,便在楼道里喊了句:“大梅姐,姐夫来了。”
正好宿管员云子走过来。她说:“你怎么这么说话呢?还叫姐夫?叫哥不就行了。”
我说:“姐姐的丈夫,不叫姐夫叫哥?”
“那也不能叫姐夫。要不就叫姐(jiǎ)夫”云子说。
“我都快四十岁了,还不知道怎么称呼人了?”小燕气冲冲地说。
“对呀,那明明是大梅的姐夫,你怎么称姐夫呢?”云子说。
“等等,他自己说是大梅姐的丈夫呀,怎么就成了大梅的姐夫?”小燕急了。
“她丈夫就是她姐夫,别人不能叫姐夫。”云子成功把我绕晕了。
“芬姐,你认识大梅姐的丈夫吗?她丈夫真的是她姐夫?我不是八卦,我是怕再说错话。”小燕一脸茫然的问。
“哈哈哈,就这事还值顾哭?我们这里所说的姐夫,是自己的丈夫,并不是姐姐的丈夫。”
“比如你和你丈夫一起逛街,别人不认识你丈夫,会问一句‘这是你姐夫?’而如果真的是姐姐的丈夫,则称呼哥或者姐(jiǎ)夫”。
“呀,那云子真的误会了,我是真不懂你们的方言。我要不要去和大梅解释一下呢?”燕子急切地说。
“不用,大家都在外面上班,你的称呼只是一个尊称而已,况且姐姐的丈夫称姐夫也没错呀,你只是不懂方言而已嘛。”
“害我这两天都不敢说话了,生怕哪句话说的不对又被怼。”
小燕回去了,我又想到这样一个因地域不同,方言不同,造成的误会的事。
小东到临汾某地上班,一天天气变冷,他去向邻居借褥子。
“李大哥,把你家褥子借(jià )给我一个。”
“滚jb远远的,挨(nai)炮子的”邻居一边骂他,一边把他推出门。
小东心想不借(jià )就不借(jià ),凭什么骂人嘛。他又向另一个邻居借。
“王大哥,把你家褥子借(jià )给我一个。”王大哥给他拿了一个褥子。小东忍不住说起刚才的遭遇。王大哥说:“老李脾气算好的,不然揍你一顿呢!”
“为啥?至于吗?一个褥子。”小东不解。
“你不知道,老李是本地人,他们把女儿叫汝子,而你又把借读作(jià )你说,会不会挨揍?”
小东当场就懵了,吓出一身冷汗。借个褥子,被别人当作上门提亲了?
各位朋友,你们有没有遇到过一些奇怪的方言或奇葩的称呼?