更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
这几天,30多年前的老歌《一剪梅》,竟然登上了国际音乐平台Spotify的热播前三名。成为席卷欧美各国社交网络的洗脑神曲。
歌词里的“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”雪花飘飘,北风萧萧也成了一个欧美年轻人的流行梗,还收录进了俚语词典。
"Yi Jian Mei" is the theme song(主题曲)for a TV drama series(电视连续剧) in 1980s, but it has skyrocketed(飞速增长.爆红) to global popularity(流行) recently.
《一剪梅》是1980s的一个电视剧的主题歌,最近突然间在全球爆红。
Thanks to TikTok, a Mandarin language song from the ’80s is now bringing together Chinese aunties and global teens.
感谢抖音,用这首80年代的普通话歌曲,将中国的大妈们和全球的年轻人联系了起来。
《一剪梅》可以翻译成:
A spray of plum blossoms 或者 a twig of plum
这首歌是怎么让欧美青年爱上的呢?
1. 快手的魔性视频:
Zhang Aiqin, nicknamed "egg brother" posted this video of him singing the song with iconic line(经典歌词):Xue Hua Piao Piao,Bei Feng Xiao Xiao" on KuaiShou(快手) in in January.
在1月份,外号“蛋哥”的张爱钦在快手上发布了他唱"雪花飘飘,北风萧萧" (一剪梅经典歌词) 的视频。
张爱钦是个演员,在很多中国大片Chinese blockbusters中出演过配角。张纪中的《西游记》、周星驰的《美人鱼》以及张一白的《从你的全世界路过》。
2. 外国青年恶搞的抖音国际版视频
Later, The video went viral(快速散播) on youtube,Instagram, twitter, Tiktok.
随后,这个视频开始在油管,ins,推特和抖音上流传。
Many Tiktokers remixed the song and created xuehuapiapiao TikTok meme.
很多抖音创造者魔性创改视频,让雪花飘飘成为了抖音上的一个梗。
雪花飘飘,北风萧萧英文怎么说?
Xuehuapiaopiao这句中文火了,这句话的意思是什么, 也成为了英文版知乎平台(Quora)的热点问题。我把我认为不错的一版答案安利给你们:
雪花 :snowflakes.
飘飘: to drift or to flutter.
北风:the north wind.
萧萧: the sound of wind, or it can mean mournful.
雪花飘飘,北风萧萧:
Snowflakes drift/flutter, the north wind is blowing / is mournful”.
The snows falls and the wind blows
Hint: We should learn from plum blossoms and not succumb(屈从) to bad weather. Inadversity(逆境), we still don't give up my goals in life.
隐喻:我们应该学习梅花,傲立于坏天气。在逆境中,我们也要坚持,不放弃。
这样的意境,搭配国际疫情下大家的心情,难怪《一剪梅》会火爆欧美!
现在xue hua piao piao已经被收录到了美国俚语词典。
用来表达:人生达到了谷底,环境逐渐恶化,却无能为力或的无奈的心情。
例如:
"My credit card is overdrawn, XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO..."
信用卡透支了......人生无奈啊!
"The weekend is over again, XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO..."
周末又过去了.......人生无奈啊!
可惜,外国人的中文不好,费玉清老师的一剪梅其实还有另外一层特殊含义:
一剪梅就是疫减没,疫情减少到没有;费玉清就是肺愈清,肺部感染痊愈。大吉大利。