每当新的电影电视剧出现的时候,
v秘密除了第一次看情节。
另一个大爱好是看一眼两岸三地的译名
我们大陆为了便于审查,
一般用直译
或者是高质量的意译,比如《碟中谍》。
香港呢?英语普及率很高
翻译名称一般比较夸张
用于吸引文化水平不高、不会读英语的人
台湾基本不按套路出牌!
What are u talking about?
例如,以前的日本电视剧《逃避虽然可耻但有用》
大陆译名有一种莫名的“奇怪但严肃”的感觉
充满日式风格
台湾地区名称《月薪娇妻》
Emmmm .内容没错,但.
我给你做妻子,你给我发工资
但是总是心情有点不好,完全没有失去理智。
另一个例子是,这部电视剧:
校阅女孩夏夜柚子
腾讯视频正在热播
我说的是从小就对时尚感兴趣的河野由子
梦想成为最佳时尚杂志《Lassy》的编辑
连战连败面试后
她终于通过了《Lassy》
但是被分配到无聊的教养部负责矫正工作
情节倒是很有趣
它在台湾的译名是《校对女王》
乍一听,还是简洁明了
但是看到这么多女王后。
你可以像V秘法一样。
对“女王”一词感到困惑。
看看这些台湾名字。
猜猜要演什么内容,可以说是V牌!
上下文不同,不能成为臣妾
不仅翻译名字,还经常妨碍人们看话剧
海湾给电视剧起名字的套路也刮到了v不正之风。
改变爱情,恶魔在身边,100%千金,流星花园
在拐角处遇见爱情,在下一站幸福,喝醉了,决定爱你
王子成了青蛙、海派恋人和牧羊人的星星
红糖马基雅托,樱花野生3加1,绿色森林
天国的嫁衣,公主妹妹
.
如果小时候没有手机,
只能坐在电视机前看完这些话剧
光看这些名字,谁能预测内容呢?你打算说什么!
因为台湾和大陆的用语差异
Hin多电视剧的名字我们都不能理解。
例如,在“养羊的星星”中,“放羊”是指说谎
“星星”是女主人公的名字
实际名字其实和“虚假的童星”差不多。
m/large/43800002d534ecb264d0?from=detail&index=10" width="430" height="310"/>有时还会强行用剧情里的梗
让还没看的人望而却步:
“天国的嫁衣”这么诡异的名字
确定不是“一双绣花鞋”的姊妹篇吗?!
最近V秘又发现一部被起名耽误了的好剧
虽然名字让人一脸懵逼
摸不清是个啥剧,看海报也看不明白
但是内容却是近几年台剧不可多得的高质量~
如朕亲临丨腾讯视频 全网独播
记不得多久没有看过台剧了
在如今这个韩剧、日剧、美剧、英剧看不停
国产电视剧经常冒爆款的时代
红极一时的台剧略显式微
BUT,这一次出现的《如朕亲临》
却能让你一步步惊艳入坑
故事讲述了一位饭店女厨师高丙丙
十分笃信命中注定的缘分
和瞧八字、看星座的姑娘不一样
她信仰的是“前世今生”
一心把自己视为转世女朋友
坚定地寻找着和自己“七世夫妻”的真·白马王子
坦率地说,刚看了开篇
V秘内心深处的os是:
这是什么鬼啊?好幼齿呀!
难道又要玩穿越?!
殊不知,编剧一个剑走偏锋
让人哪个也没猜对
发梦的高丙丙误以为自己的烹饪老师:
知名大厨李如龙
是梦里君临天下的那个王
开始缓慢而羞涩的追爱之旅
就在这之后一次意外的妇产科就诊过程
让她认识“冤家”——真正的男主
帅气的妇科大夫王诺
两人从阴道超声波“结下梁子”
(一上来就这么重口味地玩搞笑也是没sei了)
就此开启“阴魂不散”的互怼相爱高甜撒糖
俗话说的好,自古套路得人心
《如朕亲临》再次证明这条真理
只要套路用得好,故事苏到你翘脚
一边是现实生活里见面就闹段子的
“丙告王上”组合
一边还为他们设定了虚拟身份——
在电竞世界,他们是素未谋面的超级玩家
堪称电竞王国的King&Queen
连网名都是罗密欧和朱丽叶
不仅打游戏超合拍
线上聊天也会互诉心事分担喜忧
简直就是完美Soul Mate
你以为这是《微微一笑很倾城》的路子?
那就又错了
因为王诺还有神秘身世
他和童年去世的弟弟王朕
有着不足为外人道也的诡秘往事
悬念从一开始就暗线埋下,吊足胃口
同居啊,斗嘴呀,吃醋啦
各种妙手回春的浪漫桥段一应俱全
乍看上去好似一份爱情偶像剧的大锅烩
实则甜而不腻,且余味十足
能如此把老梗玩得清新脱俗
靠的还是主演全程在线的颜值和演技
剧中房思瑜饰演的美女妇产科医生以乐曾说过
与此谈恋爱,不如吃甜品
因为甜品不会背叛不会离开不会劈腿
但男人就说不准了
要换V秘说,吃甜品不如追剧吧
没有卡路里没有胆固醇不会发胖身材走样
还能甜到心坎儿里