徐春伟
1981年9月,美国老动画公司汉娜芭芭拉制作了动画电视剧《蓝精灵》。
之后,这些活泼又聪明的蓝色小精灵很快征服了全世界少年儿童,掀起了蓝色的收视热潮。1985年8月,《蓝精灵》来到中国大陆,同样给中国少年儿童带来了欢乐,成为75后、80后的童年记忆。《蓝精灵》原版片头和中国版片头
蓝精灵的故乡其实并不是美国,而是欧洲的比利时。蓝精灵是比利时漫画家贝约(本名皮埃尔·古里伏)创造的漫画故事,讲述了欧洲中世纪时期,一群生活在森林蘑菇村的蓝色小动物的故事。蓝精灵的诞生和成功完全是无心插柳。
1947年,贝约在报纸上发表关于中世纪人物卓汉(Johan)的漫画,1952年9月11日开始在比利时法语漫画周刊《斯皮胡》(Spirou)上发表。1954年,贝约给卓汉增加了一个伙伴兼仆人皮威(Pirlouit),该系列最终定名为《卓汉和皮威》。故事是类似《堂吉诃德》,一对性格搞笑的主仆在中世纪社会展开冒险之旅。
《卓汉和皮威》第一卷
1958年10月23日,贝约出版了《卓汉和皮威》第九卷“六孔长笛”,首次出现了名为Schtroumpf的蓝色人形小动物。schtroumpf就是日后风靡全球的蓝精灵。
Schtroumpf之名也是无心插柳。贝约与同事兼朋友安德烈·弗朗坎在比利时海岸共进晚餐时,暂时忘记了“盐”这个词,脱口而出让弗朗坎把Schtroumpf给他。贝约觉得这些辅音在法语中组合起来听起来搞笑,就将蓝精灵取这个名。Schtroumpf被翻译成荷兰语为Smurfen,又从荷兰语变成了英语Smurf。
《卓汉和皮威》第九卷
贝约最初只是把蓝精灵为卓汉和皮威的配角,他们被赋予了更人性化的外观。然而,意想不到的是,本来设想作为配角的蓝精灵,后来比卓汉二人组更受欢迎。比如在中国,几乎没人知晓最初的主角卓汉和皮威。
最初的设定也与后来的故事有所差别。蓝精灵村位于一片相当荒凉的岩石森林中。后来的故事版本中,这里变成了繁茂的森林。村子像一片大蘑菇田地,他们的房子建得像蘑菇,可能是对毫无戒心路人的伪装。除了房屋外,还有户外剧场、会议室、厨房、仓库、食堂、体育运动场、医务室,以及种植庄稼的田地等设施。虽然这个村子里住着大约100只蓝精灵,但它的面积似乎相当小。
蓝精灵村
蓝精灵大概有三个苹果高。几乎所有的蓝精灵看起来都相似,其装束基本都是短尾巴有洞的白色长裤,头戴弗里吉亚无边便帽。在法语区,弗里吉亚帽有着特殊的意义。法国大革命中,弗里吉亚帽在1790年5月流行于特鲁瓦及里昂,之后成为自由和解放的标志而广为传播。它寓意着,蓝精灵村是片不受拘束的世外桃源。
蓝精灵帽源于弗里吉亚帽
蓝精灵的姓名与其个性有关,喜欢自作聪明的叫聪聪,发明家叫灵灵,擅长厨艺的叫厨厨,喜欢恶作剧的叫乐乐,喜欢绘画的画画,喜欢作诗的诗诗。有时还有一些表明个性的额外配饰。作为蓝精灵的领袖,蓝爸爸有着红色的衣服、浓密的白胡须。灵灵穿着工装裤,而不是标准的裤子,还一顶有檐帽,在他耳朵上方有一支铅笔;聪聪戴着眼镜;厨厨总是戴着是厨师帽。
婪婪、聪聪、灵灵
成年男性蓝精灵的平均年龄是100岁。蓝爸爸是所有蓝精灵的领袖和长老,是542岁。据作者解释,蓝精灵本身可能是无性别的,不会繁殖。他们是通过一只鹳来到这个世界的,鹳从一个未知的地方把他们送到蓝精灵村。
最初的蓝精灵都是雄性,雌性蓝精灵存在的唯一原因是因为格格巫想利用她渗透到蓝精灵中,就是蓝妹妹。除了蓝妹妹,雌性蓝莎莎也是后来创造的。雌性蓝精灵的出现,其实是贝约夫人的要求。她对一个纯雄性世界有所不满。
贝约的理想世界也有蓝精灵试图去改变,产生了成人化的剧情。在蓝爸爸不在的时候,有个无名的蓝精灵自封为王,与聪聪展开竞选,并击败了他。这就产生了一只披着白毛茸饰边的红色斗篷、手持蘑菇头权杖的蓝精灵王。乐乐等力图恢复社会原状,与蓝精灵王的势力之间发生了内战,整个村庄被破坏。当蓝爸爸回来时,战斗很快就结束了,责备蓝精灵“像人类一样行事”。蓝精灵国王意识到自己的错误,他放弃了自己的角色,将国王服扔在田地里作为稻草人的服装。这无疑是作者借蓝精灵内战表达对人类战争的反思。
蓝精灵王
蓝精灵有一个外敌格格巫。这是一位中世纪巫师,有一只宠物阿兹猫,捕获、消灭、食用蓝精灵是他的唯一乐趣。他有一本大法术之书。此书只能在满月的最后阶段的晚上激活。格格巫通过说“哦,伟大的咒语之书,它的书页上隐藏着没人告诉的秘密......为格格巫醒来”而激活魔法。不过,它的魔法只能持续到第二天太阳落山。
格格巫和他的大法术之书
蓝精灵诞生后,很快受到了欧洲小朋友的欢迎。1961年,比利时法语区广播电视总台推出了蓝精灵动画片。这是第一部蓝精灵动画片,比大众熟悉的汉纳—巴伯拉版足足早了20年,但该系列仅在欧洲的比利时、法国、荷兰、西德和奥地利少数国家播出。1976年,蓝精灵首次登上大银幕,据《六孔长笛》改编的同名电影在比利时上映。1983年,《六孔长笛》被引进美国,改名为《蓝精灵和魔笛》。
《六孔长笛》原版电影片头
《蓝精灵和魔笛》英文版海报
1976 年,美国娱乐企业家斯图尔特·罗斯在比利时旅行时,看到并迷上了蓝精灵。他与贝约达成协议,获得了蓝精灵在北美地区的使用权。蓝精灵玩具开始流行美国。
美国全国广播公司电视主管弗雷德·西尔弗曼看到女儿的蓝精灵娃娃后,认为一部以蓝精灵动画片可能会成为周六早上动画时段的好节目。他与汉纳—巴伯拉动画一拍即合,长达几百集的蓝精灵传奇就这么产生了。美方以蓝精灵的荷兰语名字Smurfen基础,将蓝精灵的英语名取为Smurf。Smurf的另一个解释是,它由small(小)、dwarf(矮人)和mushroom(蘑菇)组合而成,包含了蓝精灵自身的特征及其居住环境的特征。
1981年的蓝精灵玩具
在制作卡通节目时,贝约否决了对蓝精灵的背景和角色设计所做的任何极端更改。他不希望他的角色被“美国化”。因此在动画里,只有少数角色和剧情进行了变动。例如,厨厨和婪婪的角色合而为一。除此之外,最大的改编就是为了吸引女性观众,将蓝妹妹改成了主角。
1985年,已经有过数次动画译制经验的广东电视台引进了《蓝精灵》动画片。他们根据人物形象,将Smurf传神地译为蓝精灵。人名则更为传神,根据蓝精灵的英文原名和性格,译成了“聪聪”“灵灵”“乐乐”等中文叠声词。这非常契合中国少儿观众的口味。
由于中心文化的差异,译制方并不了解蓝爸爸只是一个长老角色,将他当作了其他蓝精灵的父亲。中文版多次出现蓝爸爸叫其他蓝精灵为“孩子们”,其他蓝精灵叫他“爸爸”的场景。因此蓝精灵宇宙观的原始设定,对中国观众来讲,可能有点毁童年——蓝爸爸和蓝妹妹并非父女关系,而是恋人关系。
这个是不是很毁童年
广东台在译制《蓝精灵》的时候,也开了一个先河,就是给外国动画片剪辑中文片头和制作中文主题曲。在此之前,广东台在引进《聪明的一休》等国外经典动画片时,根据原有曲谱制作了脍炙人口的中文版歌词。《蓝精灵》的中文版主题曲《蓝精灵之歌》则完全不同,它的曲谱、歌词完全是中方制作的,瞿琮作词,郑秋枫作曲。由于曲谱与动画片的背景音乐非常相似,很多人一直以为这是一首外国歌曲的中文版。
责任编辑:张喆
校对:栾梦