일부 중국인들이 한국 길거리를 돌아다니며 시민들을 촬영한 사진·영상을 소셜미디어에 무단공유하고 있다는 사실이 알려졌다.
个别中国人在韩国街头拍摄行人,并将照片、视频上传社交平台。
6일 국내 한 온라인 커뮤니티에는 “중국인들이 한국 일반인 몰래 찍는 거 앎?”이라는 제목의 글이 올라왔다.
6日,韩国某网络论坛出现了一条名为《你知道中国人居然在偷拍韩国人吗?》的帖子。
작성자는 “예전에 중국 연예인에 관심 있어서 중국 틱톡(온라인 동영상 공유 플랫폼)을 설치했다가오랫동안봤는데 한가지 소름 돋는 일이 있었다”라며 “중국인들한테 한국인들 인기가 많다. 한국 연예인을 넘어 민간인에 대한 관심도어마어마하다”고 전했다.
楼主称:“我以前喜欢中国艺人,所以下了中国版抖音(短视频社交平台)也用了很久。这次发现了一件让我起鸡皮疙瘩的事。”“韩国人在中国很受欢迎。现在不仅是韩国艺人,就连普通老百姓他们也很感兴趣。”
이어 한 중국인 틱톡커가 올린 영상을 공유하며 “중국인 틱톡커가 한국 길거리를 다니면서일반인 패션이나 그런 것들을 찍어편집해올리는 영상이다”라며 “중요한 건 얼굴 모자이크를 전부 내가 했다”고 했다.
接着放上了一则中国版抖音用户上传的视频并称“这是该用户在韩国街头拍普通韩国人的日常穿搭然后剪辑上传的视频。”“关键是视频里的马赛克是我加上去的。”
작성자가 공유한 영상은 길거리나 지하철 등 일상적인 장소에서 촬영된 영상으로 해당 장소를 지나다니는 시민들의 얼굴이 적나라하게 노출돼 있다.
从楼主发的视频来看,拍摄地点主要是在街头或是地铁站等公共场所。然而视频中来来往往的行人的脸部全都没有经过任何处理。
실제 틱톡에 ‘한국 스트리트캠(韩国街拍)’을 검색한 결과 ‘한국 옷이 그렇게 좋은가요? 한국 데일리룩 공유’, ‘한국인들은 한국 드라마처럼 세련됐나?#한국라이프’ 등의 제목을 달고 길거리 시민들을 무단으로 촬영한 영상들이 공유되고 있음을 확인할 수 있다.
在抖音搜索“韩国街拍”的话,就能看到一些名为“韩国人衣品有那么好吗?分享韩国人日常穿搭”、“韩国普通老百姓也像韩剧里穿的那么好看吗?#韩国生活”的偷拍视频。
해당 영상을 올리는 틱톡커들은 한국인뿐만 아니라 길거리 중국인들까지 촬영해 ‘스트리트캠(街拍)’이라는 해시태그를 달고 공유하고 있다.
拍摄这类街拍视频的用户不仅拍韩国人也会拍中国人,并带上“街拍”的话题。
영상에 달린 댓글들은 한국인들의 옷차림과 생김새에 대해 이야기 할 뿐, 불법 촬영을 그만두어야 한다는 자성의 목소리는 찾아볼 수 없었지만 이 사실이 알려진 이후에는 “한국 뉴스에 나왔다”, “얼른 영상을 지워라 고발당할 수 있다”, “타인을 함부로 촬영하는 것은 불법이다” 등의 댓글들이 달리고 있다.
视频底下的评论也只是清一色地在讨论韩国人的穿搭和长相,没有人提到应该停止这种偷拍行为。事件曝光后视频底下出现了“上韩国新闻了。”“快点删了小心被告。”、“偷拍是犯法的。”之类的留言。
이를 본 국내 누리꾼들은 “소름 돋는다. 진짜 답이 없다”, “이런 행동이 잘못이라는 것을 인식 못 하는 것 같다”, “이제는 길거리 다닐 때 얼굴이 중국에 팔릴까 걱정하며 살아야 하나” 등 중국인들의 무단 촬영 행태에 비판을 가했다.
韩国网友们在得知此事后,纷纷指责这种偷拍行为并表示:“起鸡皮疙瘩了。真的无语。”、“他们好像还没有认识到这是错误的行为。”、“难道现在走在街上还得担心自己的脸会不会被传到中国吗。”
今日词汇:
무단【名词】擅自 ,无故
오랫동안【名词】很久 ,许久 ,很长时间
어마어마하다【形容词】(超乎寻常地)宏大 ,宏伟 ,雄伟
편집하다【他动词】编辑
해시태그【名词】话题标签
句型语法:
-다가
用于中断了一直持续着的某一行动,而做另一行动的时候。
밥을 먹다가전화를 받았어요.
正吃着饭呢,接了一个电话。
만화책을 읽다가친구하고 같이 외출했어요.
看了漫画书,然后和朋友一起出去了。
이메일을 쓰다가생각이 나서 전화했어요.
写着邮件突然想起你了,就打了个电话。
공부를 하다가졸았어요.
学着学着就睡着了。
스케이트를 타다가넘어졌어요.
滑冰的时候摔倒了。
-면서(으면서)
主要用于动词。前面不加时制词尾。
1)表示甲乙两事实同时并进,有时含有前一动作是后一动作的方式的意思。相当于汉语的“一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。如:
그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.
他们一边走着,一边说着。
복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.
福顺一边看菜谱,一边做烤肉。
바람이 불면서 비가 온다.
一面刮风,一面下雨。
스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.
在迎接教师节之际,向您表示敬意。
그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.
他是校长,同时又是三年级班主任。
2)表示“从…起也就…”。这时常用“면서부터”这一形式。如:
봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.
自入春起,天气也就渐渐暖和起来。
나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.
我自踏上这块土地起,对生活在这块土地上的人民就更热爱了。
3)表示与某一事实存在的同时,却存在不相一致的事实(这两相对立的事实都与同一主体相联系)。相当于汉语的“同时却又(还)…”,表示这一意义时,“면서”后常加“도”,构成“면서도”,以加强语气。
남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.
对别人要求很严,对自己却不那样要求。
있으면서도 없다고 한다.
明明有,却说没有。
뻔히 알면서도 모르는척한다.
明明知道,却装作不知道。