特奎拉,林美n y sal
龙舌兰、柠檬、盐
UNA DE LAS COSTUMBRES m D TRADICIONALES EN PUBS y BARES ES BER EL TEQUILA CON SAL Y LIM N MrXICO . un HEtodo se debe a que antiguamente se comercializa ba tequila de muy Baja calidad fuera de las fronteras de mxico,Pues en vez de usar the gave Azul paazul
在小酒吧和酒吧喝一杯加柠檬和盐的龙舌兰是墨西哥最传统的习惯之一。
这因为在很久以前,在墨西哥境外的龙舌兰酒质量及其低劣,人们利用农业酒精代替蓝色龙舌兰草进行生产,导致酒十分难喝,因此人们就在酒中加入盐和柠檬来中和味道。Dicen que los pobladores de la región de Tequila, usaban el limón y la sal, para tomar el tequila solo, “derecho” como se le conoce.
据说特基拉镇( Tequila)地区的人们只有加入柠檬和盐才会喝龙舌兰酒,表示这是该酒的“标配”。
Esto se hace tomando un vaso de 50 ml, aprox. lo empinan de golpe y se avientan una pizca de sal a la boca y muerden la mitad de un limón, para quitar lo fuerte del alcohol y la sensación de ahogo. De esta manera es posible tomar varias raciones o “Caballitos”, que es la medida tradicional al servir el tequila.
一杯龙舌兰酒最多50ml,一饮而尽,嘴边留下少许盐,再来半个柠檬可以消除强烈的酒气和不适感。因此你可能会来上几小杯或“牛角杯”,这是龙舌兰酒传统的喝法。
“Hoy por hoy, es un sinsentido tal ritual, llevado a tradiciones por la fama del cine, pues los tequilas actuales están elaborados al menos en un 51% con agave azul; y justamente el limón y la sal, adulteran su verdadero sabor”.
“如今,由于龙舌兰酒已经颇有名气,传统喝酒的方式已经没有必要,目前的龙舌兰酒至少含有51%的蓝色龙舌兰草,然而正是柠檬和盐,改变了它真正的味道”。
Un “caballito” es el vaso donde se sirve el tequila, es un vaso de vidrio en forma cilíndrica con cierto ángulo que hace que la boca sea más ancha.
牛角杯是专门用来喝龙舌兰酒的杯子,它是一个圆柱形的玻璃杯,带有棱角,让你把嘴张得更大。
El origen de este vaso, se remonta a la época de los hacendados que tenían posesión de tierras agaveras y acostumbraban salir a caballo a supervisar los trabajos del campo.
关于这种杯子的起源,还要追溯到农场主还占有大片耕地的时期,他们喜欢骑马来监察劳工在地里干活的情况。
Generalmente llevaban consigo dos “guajes”, en uno agua y en el otro tequila. ¨También tenían la costumbre de llevar colgado al cuello, un cuerno de bovino recortado y ahuecado, que utilizaban para beber el tequila de un solo golpe.
一般情况下,他们会随身带两个“葫芦”,一个盛水,一个盛酒。此外他们也习惯将一个修理过的空牛角挂在脖子上,将龙舌兰酒一饮而尽。
Cuando se les preguntaba la razón de llevar el cuerno colgado, contestaban:
“Es para el tequila en el caballito”.
人们问他们为什么把牛角挂在脖子上,他们答道:“这样可以用牛角杯喝龙舌兰酒了”。
Un caballito es la acción de frotarse un poco de limón en la parte de atrás de la mano, echarse sal, chupar la sal y meterse un chupito tequila.
如今,牛角杯成为在手背上挤些柠檬, 撒点盐,舔一舔再吸一小口龙舌兰酒的代名词。