最近,为了防止植物传染病的危险,从3月1日开始停止输入台湾菠萝,引起了人们的关注。
步入3月份后,马上就会迎来4、5月份这段吃菠萝最好的时节~看着色泽润黄又肥嘟嘟的大菠萝,是否激起了你吃菠萝的欲望呢~
关于菠萝,相信很多小伙伴一定有不少疑问:
菠萝和凤梨是一种东西吗?
菠萝的英文是pineapple,跟apple又有什么关系呢?
阿研来为你一一解答~
菠萝的学是Ananas comosus。根据《中国植物志》,凤梨俗称菠萝。在我国福建和台湾地区称之为旺梨或者旺来(ông-lâi),新马一带称为凤梨,我国大陆及香港地区称作菠萝。
也就是说,菠萝和凤梨在生物学上其实是一种水果。
不过市面上卖的菠萝和凤梨还是有一定区别的:
至于菠萝的英文为什么是pineapple?
我们将pineapple一词拆分来看,是pine(松树)+apple(苹果)?
其实apple除了表示苹果,还可以泛指果实。比如番茄又叫“love apple”,莲雾是“wax apple”,沙果是“crab apple”。
所以pineapple就很好理解了——松树的果实,简称松果。
桥豆麻袋……
有一种说法是,哥伦布在第二次美洲探险期间见到菠萝(当地称ananas)。由于菠萝的外形与松果非常相似,因此在1514年进入西班牙,被称为“piña de Indes”(即“印度松果”,哥伦布一直以为他发现的是印度)。如今在西班牙语里,菠萝依然叫Piña。
而菠萝进入英国后,原来的松果——pineapple一词就开始有了第二个含义“菠萝”。
后来,pineapple专指菠萝,而松果则改名为pine cone。
菠萝&松果
总结来说,就是菠萝抢占了松果的名字,还迫使松果改名。
松果委屈……
虽然菠萝的英文是pineapple,但在大多数欧洲国家(除了英国、爱尔兰和西班牙),人们都称菠萝为ananas或其变体。菠萝被称作“松果”,西班牙人和英国人都要背锅……
图源:知乎@晚安君
既然聊到apple,我们再说说它的更多用法。
是某人心爱的人;是某人的掌上明珠
直译为“亚当的苹果”,真正意思是指“男人的喉结”。
《圣经·创世纪》中讲到上帝创造人类的始祖亚当和夏娃,让他们住在伊甸园里,并告诫他们千万不能吃“知善恶树”上的果实。这个“禁果”就是apple。可是夏娃听信了蛇的诱惑,吃了禁果,还拿给亚当吃。亚当吞食果实的时候,恰巧上帝出现了,把亚当吓了一跳,来不及咽下的果肉哽在喉咙,留下了一个结块。
一颗老鼠屎,坏了一锅粥。同理,一颗烂苹果会使其他的苹果都变坏,所以rotten apple 可引申为“害群之马”。
apple cart是拉水果的小货车,原意为打翻水果车,引申为“制造麻烦;彻底破坏某人的计划”。
苹果不会从树上掉得太远,引申为孩子和父母很像,类似中文里的“有其父必有其子”。
像苹果馅饼一样具有美国特色,意思是完全是美国的,典型美国的(very typical and normal in America)
最后阿研提醒大家,菠萝虽然好吃,但是也不能多吃~
菠萝中含有一种菠萝朊酶,我们在食用之后可能会出现口麻等过敏反应,而将菠萝充分浸泡在淡盐水中,则能有效得改善这种状况。
同时,盐作为一种咸味剂,能够有效得抑制水果本身的苦涩味儿。因此大家在吃菠萝之前,不要忘记在淡盐水中浸泡一下哦~