说起今年最火爆的电视剧,想必一定是《延禧攻略》了,不仅在国内水花很大点击率口碑都很好,而且在国外热度也很高,就连国外的网友搜索量都是第一名,不得不说当《延禧攻略》的事业粉真的是太省心了!而就在近日,《延禧攻略》已经准备在日本上线了,这次日本将这部国内的古装剧改成了日本国内的免费电视剧播出,这在以前是从来没有过的,即使是当初被奉为经典的《甄嬛传》出口美国时也最多是在收费电视台播出,可见此番《延禧攻略》大火特火,日本也是做足了准备。
不过在日本播出时势必要涉及到改名的问题,因此内地观众对于日本如何改名还是比较好奇的,最近就有网友爆料日本方面播出时更名为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,对此,很多网友看完笑称感受到了日本动漫中的热血感,很搭配这部剧女主角一路开挂的剧情了,竟然迷之搭配。
其实日本对于国内的古装剧一直以来都比较热衷,当年的《甄嬛传》播出时更名为《宫廷争霸女》。
《步步惊心》更名为《宫廷女官若曦》,而且若曦日本读法为家苦ki,播出的时候日本观众都吐槽翻的太难听,不如音读。
除此之外,网友爆料:“韩国是 《乾隆的女人》日本是《 逆袭的王妃》。”
“毕竟《杉杉来了》日版的名字都取:《中午12点的灰姑娘》的好么hhhhhhh。”
“有没有剪辑的预告片啊哈哈哈超想看,肯定是燃向日漫风。”
“不知真假,不过日本的免费台很少播中国剧,基本之前出口的中国剧都是付费台播的,免费台收看人群远远超过付费台。”
“你说延禧攻略,人家日本人看不懂啊,还不如直白翻一下,吸引下观众。其实全名是璎珞:紫禁城燃烧的王妃。”
“总觉得还不如叫名侦探柯璎珞南,每次推理到最后都直接说,凶手就是你!”
对于日本的更名,你认为哪一个更好听呢?