意想不到的任溶溶(原创)
天一尘
第一次见到任溶溶的名字,是在在网店上看到《安徒生童话》的书,上面写着:任溶溶译。任溶溶一个很陌生的名字,居然敢重译叶君健译的《安徒生童话》,还是上海译文出版社的,看来此译者译功不差啊,若差了,上海译文版也不会出啊。我暗中思索着,这个任溶溶一定是个女子,还很年轻吧,想必文笔非一般,译出来的文字更有女子一般的细腻和温情。当时我就这么想着,心里盼着早点看到任溶溶译的《安徒生童话》。
书很快就到手了。跟叶君健的译文对比一下,显然要强得多,其语言,更适合儿童阅读,也适合大人闲读。后来一忙,也没有细看下去,就搁在一旁了。
有一次,我在购买杂志时,随手翻看一本《儿童文学》杂志,里面有一文《少年时读<三字经>》,是任溶溶写的。开头是这样写的:“我小时候五岁回广州,读过近三年的私塾。当时广州崇尚传统东西,私塾很多。”看到这儿,我才明白,任溶溶估计是个很老的老头了,他自己都说有八九十岁了。任溶溶居然是个男的,怎么取了一个很女性的名字呢?真是奇怪。文中也没说是男的,总不会是一个老太太吧?再一想,哪有老太太去上私塾的?
时光一晃,也没有再去想任溶溶是男是女,似乎要忘记了。反正任溶溶是个男的,恐怕没有什么疑问了,事情到此,似乎要划上一个句号,不料却有了新的进展。前几天,我去图书馆借书,看到一本陆梅写的《满目星辰》的书,就取下来翻看了一下,陆梅的文字我还是有一点喜欢的,想看看她写些什么,若感兴趣就借回家慢慢地阅读。打开书,看目录,都是写名家的,第五篇是《任溶溶:米老鼠比我小几岁》,觉得有趣,就看了起来。文章写道:“任溶溶不叫任溶溶,叫任以奇。任溶溶是他女儿的名字。女儿出生那年,任溶溶开始专门从事儿童文学工作,他将女儿的名字拿来做了自己的笔名。因为喜欢这个孩子的缘故。”原来如此,我说怎么会是个女人的名字呢。再看下去:“可是,任溶溶没想到孩子会长大。等她长大了,麻烦也就来了——有人上门找任溶溶,家里得问找哪一个?开始还好,来老的找爸爸,来小的找女儿。后来就不对了,来小朋友,以为找她,却是来找他的。”这样的生活真有趣,肯定闹过不少笑话吧。这样的时光里也充满父女之间的温馨的阳光般的爱。
到此,才弄清任溶溶老先生的来龙去脉。一个名字却有这么多的故事,这是我做梦都没有想到的。
2016-3-31
任溶溶先生是我国著名儿童文学翻译家、作家。今年92岁。任溶溶说:我的一生就是个童话。