谷歌翻译的准确度如何?官方文件可以用谷歌翻译吗?你能相信它能够正确翻译私人信件吗?事实上,这些问题的答案几乎总是取决于所讨论的语言。由于 Google 翻译的性质及其“学习”方式,多年来,某些语言变得比其他语言准确得多。
西班牙语是地球上最常用的语言之一,而英语到西班牙语(反之亦然)的语言翻译服务是最常见的一些要求。随着时间的推移,这个信息数据库让谷歌翻译在英语和西班牙语之间的工作比几乎任何其他语言对之间的工作都要多。但这对普通用户意味着什么?
在本文中,我们将了解当前 Google 翻译算法背后的基础知识,它对西班牙语翻译的准确度,以及您应该如何考虑在日常生活中使用它。
谷歌翻译算法
谷歌使用他们自己开发并于 2016 年底推出的神经机器翻译系统。神经网络是一系列算法,其工作方式有点让人联想到人脑(多个连接的信息节点,类似于神经元),用于识别海量数据之间的关系。
以前,翻译以基本的逐字方式计算,并在此处或此处进行逻辑假设。非常简单地说,使用神经网络,每个单词都被分解成多个片段,使计算机可以使用基本语义和重要性假设来专注于短语中的上下文和含义。这种最先进的流程使 Google 翻译对于正在使用的语言变得异常准确。您可以在此处阅读有关其工作原理的更多信息。
遗憾的是,像拉丁语这样现在仅基于文本的语言目前无法从神经网络中受益。该系统需要主动使用机器才能从中拉出。
谷歌翻译和西班牙语
正如我们所说,地球上最受欢迎的语言翻译服务之一是英语到西班牙语和西班牙语到英语。这使得英语到西班牙语的在线翻译和相应的服务可能是判断谷歌翻译准确性的最佳基准。通过查看我们在 Google Translate 上使用西班牙语可以完成的工作,我们可以看到大多数语言在未来五年左右的时间里会在哪里。
通过查看对 107 种语言的谷歌翻译分数的评估和2019 年谷歌翻译准确性研究,您会发现西班牙语翻译的准确率在 5% 到 17% 之间不正确,具体取决于主题的难度。这种准确度对日常用户意味着什么?
“尽管如此,除了最具体的翻译任务之外,最先进的系统在所有方面都大大落后于人类的表现。”
西班牙语翻译过时了吗?
尽管如此,让 10% 的单词不正确有助于破译一个人提交给它的绝大多数单词和短语。这项技术对于提供即时翻译和口译服务的应用程序和技术将非常有用,就像一些现代耳机现在能够做到的那样。有了这种高度的准确性,大多数短语都将被理解,即使这里或那里的杂散词不合适。
那么,这就是经典翻译公司的终结吗?嗯,没有。虽然准确,但仍远不足以取代专业翻译和语言口译服务。
“[我们的] 模型仍然会成为典型机器翻译错误的牺牲品,包括在特定类型的主题上表现不佳……将一种语言的不同方言混为一谈,产生过度直译,以及在非正式和口语上表现不佳。” – 谷歌人工智能博客
即使自动翻译服务的准确率达到 99%,这仍然意味着 1% 的人会出现错误。在医学翻译的背景下,这可能意味着每年有数千人被误诊。没有人愿意接受的东西。同样的逻辑也适用于商业环境,没有一家公司愿意在没有人类专家的双重检查的情况下冒险进行巨额投资。在最重要的情况下,人工翻译与以往一样必要。
你可以这样想,即使你知道它有 99% 的准确率,除非你与母语人士再次核对,否则你仍然不会在自己身上纹上一些文字。它是人性的一部分。
在机器被证明比人工翻译更好之前,鉴于语言不断发展的性质和深刻的细微差别,这项壮举可能非常困难,医疗服务等高度专业化的领域将需要使用人工翻译。
如何使用谷歌翻译
所以我们在这里发现的是,对于法律文件等技术含量高的领域,您仍然需要自己聘请翻译人员。如果您想在简单的对话中或在更非正式的环境中说西班牙语,那么 Google 翻译是一个了不起且易于使用的资产。
对于企业,您可以使用谷歌翻译进行占位符翻译工作,以帮助保持项目进展,直到您可以聘请专家。您还可以在旅行或与新朋友交谈时使用它。
在不久的将来,谷歌的无线“Pixel Buds”等许多新设备正在生产中,以便使用谷歌翻译背后的神经网络实时翻译多达 40 种语言。这些将非常适合旅行,但您可能需要一段时间才能看到它们在高性能商务会议中的信任。
立即需要语言专业知识?
我们已经证明,谷歌翻译非常适合更随意的翻译需求,但如果您希望将语言服务用于您的业务、医疗或科学工作,您仍然需要训练有素的专家。与其在谷歌上搜索“我附近的翻译服务”并希望获得最好的结果,不如通过简单地联系 The Spanish Group来利用当今工作的前 1% 的翻译人员。西班牙集团提供 90 多种语言的快速准确翻译,是您语言问题的绝佳解决方案。