拿动漫角色的名字来说,我觉得《龙珠》和《一拳超人》给角色取的名字就很好。
首先是龙珠,我看龙珠的感觉是,里面的角色基本都很容易记住,一方面是首先主角就叫孙悟空,还没看龙珠之前都听过这个名字了。除了他,还有很多搬自《西游记》里角色的名字,例如天津饭、牛魔王啥的。
还有一点就是角色的服装上常常带有一个中文字,直接提示读者。杂烩饭的饭、短笛大魔王的魔、乐平的乐、天神的神、鹤仙派的鹤。虽然有些不一定代表他们的名字,但一看就服装上的字,就可以把该角色归类到他的那个群体了。龙珠的太多了,这里就不一一举例了。
《一拳超人》为什么也在名字上也做得好呢?首先主角的名字埼玉直接来自日本的埼玉县,只要你稍微对日本有些了解或者看过些日本漫画或电影,或多或少耳闻过这个名字。
然后是龙卷,全名是战栗的龙卷,虽然她的服装没有提示的字眼,但他的卷发带有提示的字样。
再列举几个,比如黑色精子,本身的造型就长得跟蝌蚪一样,见字如面的感觉;
索尼克,直接采取游戏索尼克的名字,而且都是音速索尼克,一拳里的索尼克速度也超快的。还有什么背心尊者、背心猛虎什么的,衣服就是背心,条纹带有名字的特殊性。童帝,童字代表小孩子嘛,S级英雄里就他一个;
金属棒球,拿着一条金属棒球的不良少年,名字取得真有趣,虽然听起来没水平,但能让读者立马联想,就是个好名字。
《龙珠》和《一拳超人》的名字总的来说都很接地气,很简洁明了。
《火影忍者》原名是《NARUTO》,标题就是漩涡鸣人(漩涡鸣门)的名字,NARUTO其实是鸣门的意思,日本的一个一个地名,背衣服上的螺旋图纹也带有漩涡的意思。小樱就是SAKURA,樱花的意思,整个人就是樱花的颜色。
自来也、大蛇丸、犬冢牙、我爱罗、佩恩等有些角色名字还有挺好区分的。火影里角色的很多姓氏也都有日本姓氏的味道,很多是直接拿日本姓氏使用的。前期出现的角色还好,但后期很多角色的名字没有什么特殊含义,尤其是忍界大战那会,好多不知道他们的名字。
想到火影,自然就会提到《幽游白书》——浦饭幽助、桑原和真、青龙、白虎、朱雀、玄武、小阎王、牡丹,富坚义博在这部作品里直接使用日本人取名字的方式和直接用神话传说里有代表性意义的名字。
而例如《海贼王》,里面的角色的名字虽然很多也是直接来自西方小说或电影,但太长了,例如白胡子,全名叫德华·纽盖特,外号或许记得,但真正的粉丝才会记住他的全名吧。黑胡子,全名是马歇尔·D·蒂奇 ,这个就更长了。
鹰眼——乔拉可尔·米霍克;黄猿——波鲁萨利诺;赤犬——萨卡斯基;山治——文斯莫克·山治。海贼王里角色的名字较长,好在尾田给他们取了外号。其实海贼里主角的名字和其他动漫的比起来没有特点,路飞,路、飞代表什么呢?索隆、山治、娜美等这些都没有什么特殊的含义,外表和名字也没什么关联,似乎有点直接取名的感觉。
海贼王里的名字难记也是跟角色太多、故事复杂一点有很大关系。或许欧美那边的人更能记住吧。
最令我头疼的还是《死神》,黑崎一护、朽木露琪亚、茶渡泰虎、石田雨龙这些角色和海贼王一样,角色的名字和外观等没有任何关联,服装上也没有提示字眼,没有特殊含义。
这些都还好,最难受的是十刃——柯雅泰·史塔克、拜勒岗·鲁伊森邦、诺伊特拉·吉尔加 、蒂雅·赫丽贝尔、葛力姆乔·贾卡杰克 、乌尔奇奥拉·西法 、佐马利·路鲁等等。
说真的,十刃我就只记得葛力姆乔和乌尔奇奥拉。我看死神的时候还经常查字典。
所以,总的来说,给角色取名字也是一道很重要的关卡,简单易懂的名字能让读者马上记住,没有意义的名字或许会劝退读者,增添了一些不必要的阅读难度。