每分美剧原创,禁止转载!
推荐
理由
1
1.幽默的感觉
尽管这是一部罪案调查剧,但主调并不严肃,也不黑暗,很适合在工作之余放松心情。剧中几乎没有暴力,也绝不会出现谋杀这种「低级犯罪」。有时会出现谋杀案的受害者,但那也只是案情的「佐料」。Neal和Peter的相互关系是本剧的核心,那种「不是冤家不聚头」的感觉趣味十足。
2.引经据典的台词
编剧很善于利用语言来调节氛围,并且大量地引经据典(小编记得有曾带过一位同学的毕业论文,就是写的此剧的文学引用翻译)。在首集中,两个主角「钻研」《白雪公主》这个童话的起源,谈论希腊神话中的伊卡洛斯,甚至用法语来交谈。本剧的编剧有个很好的习惯—无论台词中提到什么故事(包括你很不熟悉的),他们都会把来龙去脉解释清楚,多少有点「寓教于乐」的味道。曾有很多人询问什么样的美剧才能锻炼美语听力,提高美语水平—像本剧这样的剧集,才是你真正要追寻的。
3. 别致的风格
Neal偏爱带有古典风格的Sy Devore服装,然后戴上一顶礼帽。但Neal也不是时时刻刻讲究穿着,他是一条变色龙—如有需要,他可以将自己打扮成任何人。例如在本剧一开始,他就将自己伪装成守卫,从而逃出了戒备森严的监狱。本剧在服装上的讲究可能无法达到《双面女间谍》(Alias)的水平,但也足以开眼了。
剧情
概述
2
该剧主要讲述一名诈骗高手与逮捕他的FBI探员搭档合作破案的喜剧故事。Neal Caffrey(Matt Bomer饰)经过三年的“猫鼠游戏”后终被逮捕,联邦调查局探员Peter Burke(Tim Dekay饰)将其逮捕后,并不意味这个如孔雀外表般鲜艳迷人、聪明绝顶的男人将从此在大牢里度过余生。在即将获释之际前三个月,Neal从全美国最戒备森严的“最高安全”监狱成功脱逃!Neal为了追寻旧爱Kate留下的线索,他必须重获自由。但当他轻松越狱后,却再次被FBI探员Peter所逮捕。越狱为重罪,Neal称他有办法“将功折罪”:他聪明过人,他愿意协助FBI破案,并以此让他重返自由之身。Neal随后被雇用为FBI顾问,并接受Peter的监控。罪犯和FBI探员,身份对立的两个人,在双方合作一段时间之后,Neal和Peter开始产生彼此信任。
经典
回顾
3
《妙贼警探》是USA近年来的招牌作品,人物比故事更精彩。同样是警探与编外顾问的搭档,双雄配的《妙贼警探》比男女配的《超感警探》要好看得多,弥漫着浓厚的欢乐气息。此剧的主角不多,主要靠两大男神撑场子。
1. 尼尔(Neal Caffrey)
风流倜傥、聪明绝顶的雅贼一枚;皮特,爱老婆爱工作的温柔闷骚FBI干探。要是以为这部美剧跟电影《猫鼠游戏》一样,是天才罪犯和机智警探之间的斗智游戏那就错了。这位尼尔同学,是以跟哥们儿皮特并肩战斗为人生最大乐趣的。
尼尔同学文能造假画,跟文艺复兴时期大家几无二致,武能擒拿格斗。唯一打败的一次,是对手拿起一幅拉斐尔名画作为武器向他砸来,他喊着“别动拉斐尔”放弃抵抗,然后被当街砸晕。
对美好的东西无比珍惜,感情上像段正淳,虽然身边从不缺女人,但对每个女人都付出真心。虽然是罪犯,但人家是一枚智慧型骗子,所有的案件与贪婪无关,其心理动机跟跟谢耳朵们极其类似。《生活大爆炸》里的宅版F4动用了人类现在能够采用的一切通讯方式,从宽带上网到海底电缆再到地球同步卫星,终于成功地让中国四川某大学宿舍里的两个男生也能控制谢尔顿家里的台灯、音响,费这么大的劲,目的就是证明“I can!”哥几个爱的就是挑战性。尼尔同学异曲同工,所有的案子从不为金钱,再加上他英俊帅气,对女人和搭档都情深意重,尼尔不红,简直天理难容。编剧的角色设置,就是要充分榨取观众的好感。
2. Peter Burke
勤劳、诚实的FBI特工,也是抓捕Neal小组的领导。他利用他的才智预测Neal的行动并抓获Neal。他很忠实于自己的婚姻并且很爱自己的家庭生活。Peter是Neal最为信任的人,并且决心劝说Neal使他相信他可以是一个诚实的人。
右为Peter
Peter拥有会计学的学位,他本来有机会为世界500强企业工作,不过他却进入了FBI。他很投入他的婚姻和爱他的家庭生活。
特别喜欢剧中的文学引用,是学习英语、了解文化的大好机会。赶紧跟我来看一下吧:
1. 【典故出处】 E3.01 On Guard
【剧中台词】"We finally got our white whale." (by Mozzie)
【剖析/英】Mozzie is referring to the book Moby Dick, in which a man is constantly searching for a white whale. He used the same phrase to refer to Vincent Adler in Forging Bonds.
【注释/中】“白鲸”即“成果”;剧中指他们托Vincent Adler 伪造的债券~
Mozzie
2.【典故出处】 E3.01 On Guard
【剧中台词】 Neal, you're talented, but Van Dyck has you beat.
【剖析/英】 Sir Anthony van Dyck was a Flemish Baroque artist who became the leading court painter in England in the 1600s.
【注释/中】 ANTHONY VAN DYCK 是拥有佛兰德斯的巴洛克画风的艺术家,在17世纪成为英国领先的宫廷画师。
Sir Anthony van Dyck
3.【典故出处】 E3.01 On Guard
【剧中台词】 Art Deco started in Paris, so there was a lot of European interest in the Chrysler.
【剖析/英】 Art Deco is an eclectic artistic and design style that began in Paris in the 1920s and flourished internationally throughout the 1930s, into the World War II era.
【注释/中】 装饰艺术是一个折衷的艺术和设计风格。它起源于20世纪20年代巴黎,在20世纪30年代到二战整个时期都在国际上蓬勃发展。
4.【典故来源】 E3.01 On Guard
【剧中台词】 I scraped a titanium white from the Rembrandt, a midnight blue from a Vlaminck.
【译】 我从伦勃朗的画上刮了点钛白,在佛拉曼克的画上去了点深蓝。
【剖析/英】 Rembrandt was a Dutch painter and etcher. Maurice de Vlaminck was a French painter.
【注释/中】 Mozzie在名画上取颜色时提到的几种Neal要用的颜色,很多颜色都是只存在于那个时代,已失传~
Mozzie经典语录很多,而且看了很多书,有网友列了书单,请百度
台词
赏析
4
1. One person's tragedy is another person's excitement.
一个人的悲剧可以是另一个人的喜剧。
2. Behind every worst case scenario, there is a worse worst case scenario.
在所有糟糕的情况后面总有更糟糕的情况。
3. The last chapter of our epic tale has been penned and sealed with vermillion wax.
我们史诗故事的最后一章被写上了,并用朱红色的蜡封上了。
4. Some journeys need to be walked alone.
有些旅途注定要一个人走。
5. Leave your heart off your sleeve.
把你的心交出来。
6. If you lay down with dogs, you get up with fleas.
近朱者赤,近墨者黑。
7. Everything good must one day come to an end.
天下无不散之筵席。
8. Hind every worst-case scenario, there’s a worse-case scenario.
屋漏偏逢连夜雨。
好了,小伙伴们喜欢今天的分享吗?喜欢请点赞和收藏哦!学英语从看美剧开始,坚持坚持再坚持!喜欢看什么类型的美(英)剧,留言告诉我,下期可能就会是你想看的介绍哦!